Horaz, Ode III 9,

is Zürtitüütsch übersetzt vo de Klass 4bg

 

1. (Horaz)


Wo no all’s guet gloffe-n-isch
und du mich nanig so | grausam betroge häsch,
ich der einzig bi gsy für dich,
bin ich de glücklichschti | vo allne Mane gsy.


2. (Lydia) Wo-d’ nuur uf mich gstande bisch,
di meischte-n-SMS | miir na gschickt gha häsch,
hani gmeint ich seg d’ Miss World
und begehrter na | als d’Angelína Jolíe
3. (Horaz) Ich staan jetzt voll uf d’Miriam
Si hät än hammer Style, | si macht mi richtig aa.
si isch eifach en rise Schuss.
Si bedüütet mir mee | als ales uf de Wält.
4. (Lydia) Ich bi verliebt i Michael
so-nes Sixpack hät er, | wie de Orlando Bloom,
Ich würd all’s ufgee für ihn
Er isch eifach de geilst, | ich stell der en mal vor.
5. (Horaz) Was wenn mir eus wieder verliebet,
mir wieder glücklich sind | und zäme blybe chönd?
Wän ich d’Miriam abservier’
und miin verlaane Schatz | wieder bi mir sy wett?
6. (Lydia) De Michi isch zwaar mega geil,
du bisch en Pfyffesack | kei Aanig häsch vo nüüt,
und du raschtisch sofórt wäg nüüt:
Trotzdem wotti diich, | kein and’re näbetdraa.

 

 

Original Horaz                      -                       Version Morgenstern